українська російська англійська
Держкомтелерадіо сприяє доступу до інформації людей з вадами слуху
24.01.2013 | 18:10
Прес-служба Державного комітету телебачення і радіомовлення

Держкомтелерадіо України всіляко сприяє безперешкодному доступу до інформації осіб з вадами слуху. Зважаючи на соціальну значущість цієї проблеми, Комітетом підготовлено проекти Закону України «Про внесення змін до деяких законів України щодо удосконалення доступу осіб з вадами слуху до інформації» та постанови Кабінету Міністрів України «Деякі питання забезпечення субтитрування та перекладу на жестову мову офіційних повідомлень, кіно-, відеофільмів, передач і програм».

Здійснюється підготовка проекту постанови КМУ щодо доступності офіційних веб-сайтів органів виконавчої влади для користувачів з ураженням органів зору та слуху.

Розробляючи ці документи, Держкомтелерадіо постійно консультувався із представниками УТОГ, громадськості, медіафахівцями тощо. Їхні пропозиції щодо встановлення для телерадіоорганізацій (незалежно від форми власності та відомчого підпорядкування) обов’язкової норми субтитрування або сурдоперекладу не менше, ніж 5% добового обсягу мовлення були враховані в тексті законопроекту.

Наразі триває погодження цього законопроекту з усіма заінтересованими органами Проект постанови Кабінету Міністрів України «Деякі питання забезпечення субтитрування та перекладу на жестову мову офіційних повідомлень, кіно-, відеофільмів, передач і програм» буде подано на розгляд Уряду після внесення змін до Закону України «Про телебачення і радіомовлення» в частині визначення частки обсягу програм і передач, які необхідно супроводжувати перекладом на жестову мову та/або субтитруванням.

Формуючи державне замовлення на виробництво та трансляцію теле- і радіопрограм державними ТРК, Держкомтелерадіо України максимально враховує потреби осіб з вадами слуху та організовує роботу щодо адаптації телепрограм для них. Державні телевізійні мовники забезпечують титрування та переклад жестовою мовою інформаційних, тематичних програм, кіно-, відеофільмів.

Загальний обсяг виробленого державними ТРК телепродукту з перекладом жестовою мовою і з субтитруванням склав у 2012 році – 6254,5 години, та транслювався 16483,4 години. Це складає 12% і 7,2% від обсягів державного замовлення відповідно в аналоговому і цифровому стандартах.

Серед телевізійного продукту, що вироблявся в рамках державного замовлення у минулому та на початку цього року, супроводжувалися жестовою мовою виступи Президента України, прямі включення з Уряду, випуски новин, спецпроекти з висвітлення суспільно значущих подій (трансляції, документальні фільми, телемости тощо), документальні та художні фільми, різноманітні пізнавальні («Здоров’я», «Віра. Надія. Любов») та дитячі передачі - «Жити без болю» (Закарпатська ОДТРК), «Чудесний канал» (Запорізька ОДТРК) тощо.

версія для друку