українська російська англійська
Іван Рябчій отримав диплом лауреата урядової премії імені Максима Рильського за переклад книжки "Двоє добродіїв із Брюсселя"
05.10.2016 | 13:03
ДЕРЖАВНИЙ КОМІТЕТ ТЕЛЕБАЧЕННЯ І РАДІОМОВЛЕННЯ УКРАЇНИ

Перший заступник Голови Держкомтелерадіо Богдан Червак вручив диплом лауреата Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського Івану Рябчію за переклад з французької на українську мову книжки «Двоє добродіїв із Брюсселя»  французько-бельгійського письменника Еріка-Емманюеля Шмітта.

Церемонія нагородження відбулася  4 жовтня у Київському літературно-меморіальному музеї Максима Рильського, участь у якій взяли поет і громадський діяч Іван Драч, науковець і політик Станіслав Довгий, перший секретар Посольства Бельгії в Україні Жан Де Ланнуа, головний редактор журналу «Всесвіт» Дмитро Дроздовський, лауреат літературної премії ім. М.Рильського у 2003 році Станіслав Шевченко, український перекладач Всеволод Ткаченко, онук Максима Рильського – Максим Георгійович Рильський та ін.

Переклад Івана Рябчія вийшов у «Видавництві Анетти Антоненко» у 2015 році. Як зазначила директор музею і модератор зустрічі Вікторія Колесник, про успішність перекладу книги свідчить те, що її миттєво розкупили, і наразі складно відшукати хоч один примірник у книгарнях.

Перший заступник Голови Держкомтелерадіо Богдан Червак, вітаючи лауреата, розповів, що під час засідання Комітету з присудження премії імені Максима Рильського виникла дискусія стосовно визначення переможця. «Всі роботи, які були подані на розгляд Комітету були достойні. Зокрема, журі відзначило високий рівень перекладу Олени Криштальської. Ще одним реальним претендентом на премію була письменниця Наталка Сняданко з перекладом «Повернення» Ремарка. Але більшість голосів «за» отримав Іван Рябчій, і я вважаю цю перемогу заслуженою», - підкреслив Богдан Червак.

Іван Рябчій подякував за високу нагороду, якою була відзначена його робота: «Мені надзвичайно приємно отримати премію за переклад саме цієї книги Еріка-Емманюеля Шмітта. Вона дуже людяна, і я радий, що саме ця книжка стала популярною серед читачів».

Нагадаємо, що Премія імені М. Рильського присуджується щороку письменникам і поетам з метою заохочення творчої діяльності у сфері перекладу українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу.

Довідково

Рябчій Іван Сергійович - український журналіст, письменник, перекладач. Пише українською, російською та французькою мовами. Працював у численних ЗМІ та видавництвах. Зокрема, на Першому каналі Українського радіо з 2008 року вів передачі «Літературні читання», «Слово», «Перлини українського перекладу». Перший його художній переклад з французької на українську мову з’явився в 2004 році в журналі «Всесвіт». Це була повість Альфреда Ле Пуатвена «Прогулянка з Беліалом». У перекладах Івана Рябчія в Україні були надруковані твори Жоржа Екаута, Анатоля Франса, Мішеля Уельбека, Жана-Люка Утерса, Анрі  Бошо,  Патріка Модіано, Еріка-Емманюеля Шмітта та Ясміни Рези.

 

версія для друку